现在出国旅游的浪潮变得越来越火爆,毕竟我国现在很多人的生活水平已经很高,去国外旅游也是一件很正常的事情。我国游客购买力高在国际上都是出名的,这点从我国各个景点的物价水平就能够看出来。我国游客去到一个地方就会不停地买买买,很能带动当地旅游业的发展,所以很多国家还是希望我国游客可以去他们国家游玩的。以前的时候,韩国是很多人的首选目的地,但是近些年由于种种原因,越来越少人选择到达该地,这给他们的旅游业带来了巨大的冲击,试想我国本来就是人口大国,现在万众一心,不去韩国,他们的经济来源肯定会少很多,于是他们想尽各种办法,但是我们依然坚守着自己的原则。这样一来,他们的成效甚微。既然不去韩国,还要去其他地方安放四处撒野的心,日本就进入了人们的视野。日本旅游资源丰富,而且有许多的免税店,吸引了众多的中国游客购物。随着中国游客的数量增多,在日本的街头也出现了一些中文标志,他们本是出于好意,方便中国游客的出行,但是很多中国游客看到这些标语之后,却捧腹大笑,原来这些标语上的中文翻译词语之间相互颠倒,有点驴唇不对马嘴,让很多中国游客一头雾水。就以台阶上这个中文标语来说,本来是想提醒台阶有落差,以防踩空,最后却被翻译成“请注意前边的等级差别”,只是上个楼梯却牵连到等级差别,实在是有些用词夸张。游客到了一家便利店,在门前看到有句标语写着“门上有一个人,请注意”,之后他不禁往门上抬头看了一眼,还以为真的有谁夹在门上,在进行一些维修工作。到后来他才想明白原来这句话的意思是人开门的时候要小心,以防撞到门对面的人。例如一家便利店门前贴着这样的标语:门上有一个人请注意。刚看到这句话很多人都很好奇,谁没事上门上干什么?仔细看一下具体的标志,原来是指的开门时要小心,容易撞到人。除了这些还有很多语句不通的中文标语,比如:继续拉动手柄,直到闪烁你的废话,以及漂亮的使用厕所等等令人哭笑不得的标识,这些标语真的乱码七糟,有的让人完全看不懂。本身存在汉字的日本,在翻译中文的时候错误百出,语法及含义都与本意差得太远,如果真的按它们所译的那样行事,看似体贴的举动,也有可能成为致命的引导。展厅内禁止摄影,只许纯精粹参观,被译为:静静请进入。而日本这些的这些友情提示本意是好的,也是为了方便中国游客可以让我们体验到更好的生活,没想到却弄巧成拙,让一些中国游客看到标识之后哭笑不得,而对于这些中文标识日本人也弄不明白,他们也不知道自己翻译过来的意思是错的,因此两国之间对于这些标语还是有一些争议的。看过之后不知道你们有什么自己的看法呢?
转载请注明:http://www.anqingzx.com/aqfz/15464.html